Discussion about this post

User's avatar
Maya Rushing Walker's avatar

oh and p.s. I find that 翻る character super annoying, it was in my kanji-learning app a couple of levels back and I keep getting it wrong! So funny that you mentioned it. I do feel that 翻る has the sense of being flipped over or toppled somehow. I think it's the sound of the word. I also keep mixing it up with 覆る, which also has the sense of being flipped over. I love that 翻 is in the word for translation, though, it feels so right.

Expand full comment
Barbara Shoup's avatar

Great post! I recently read the book myself and loved its observations about translation.

Expand full comment
38 more comments...

No posts